Parca titlul (prin contrast cu textul articolului) mentioneaza CINCISPREZECE lucruri despre dolar (indiferent daca sunt mai mult sau mai putin cunoscute)?
…SI de catre mine – da’ NU ASTA era sensul obiectiei mele, ci urmatorul: UNDE sunt insirate IN ARTICOLUL TAU cincisprezece lucruri… (etc)???
(Mind you – I DO understand a little english (quite fluently, as a matter of fact); BUT – NOT ALL of your readers OF AN ARTICLE WRITTEN IN ROMANIAN ought to be obliged to understand english in order to understand the fifteen things you promised them IN ROMANIAN in the title.)
aa….got it. well, I suppose I just assumed that everyone who reads my blog is proficient enough in English. otherwise, sorry, tough luck (I don’t have nor the patience, nor the time to translate every single article that I find interesting)
Nici o problema, nu esti pedepsit sa functionezi ca traducator (mai ales NEPLATIT). Da’-'n cazul asta ar fi bine ca SI TITLUL sa reflecte acest lucru, ca sa stie omu’ la ce sa se astepte (daca sa mai intre sau nu pe articol); probabil cea mai rapida si eficace metoda ar fi sa mentionezi in titlu doar faptul ca e necesara stapanirea limbii engleze (eventual un capitol intreg din blog dedicat DOAR acestor trimiteri).
SAU – ai putea incerca sa aduni un numar de asemenea articole si sa le postezi ca grupaj in cate un singur articol de “trimiteri la articole in engleza pe diferite teme”, linkul fiind dat pe un enunt gen titlul acestui articol.
P. S. “…NEITHER the patience, nor the time…”
P.S. SAU – poti posta titlul doar in engleza. (Daca nici asta nu mai e “aluzie” suficienta referitor la limba necesar a fi stapanita pt intelegerea articolului…)
Parca titlul (prin contrast cu textul articolului) mentioneaza CINCISPREZECE lucruri despre dolar (indiferent daca sunt mai mult sau mai putin cunoscute)?
Victor
02/02/2010 at 15:00
majoritatea sunt mai mult ca sigur nestiute – cel putin de catre romani
Camil Stoenescu
02/02/2010 at 18:56
…SI de catre mine – da’ NU ASTA era sensul obiectiei mele, ci urmatorul: UNDE sunt insirate IN ARTICOLUL TAU cincisprezece lucruri… (etc)???
(Mind you – I DO understand a little english (quite fluently, as a matter of fact); BUT – NOT ALL of your readers OF AN ARTICLE WRITTEN IN ROMANIAN ought to be obliged to understand english in order to understand the fifteen things you promised them IN ROMANIAN in the title.)
Victor
02/02/2010 at 19:58
aa….got it. well, I suppose I just assumed that everyone who reads my blog is proficient enough in English. otherwise, sorry, tough luck (I don’t have nor the patience, nor the time to translate every single article that I find interesting)
Camil Stoenescu
02/02/2010 at 20:19
Nici o problema, nu esti pedepsit sa functionezi ca traducator (mai ales NEPLATIT). Da’-'n cazul asta ar fi bine ca SI TITLUL sa reflecte acest lucru, ca sa stie omu’ la ce sa se astepte (daca sa mai intre sau nu pe articol); probabil cea mai rapida si eficace metoda ar fi sa mentionezi in titlu doar faptul ca e necesara stapanirea limbii engleze (eventual un capitol intreg din blog dedicat DOAR acestor trimiteri).
SAU – ai putea incerca sa aduni un numar de asemenea articole si sa le postezi ca grupaj in cate un singur articol de “trimiteri la articole in engleza pe diferite teme”, linkul fiind dat pe un enunt gen titlul acestui articol.
P. S. “…NEITHER the patience, nor the time…”
Victor
02/02/2010 at 20:39
P.S. SAU – poti posta titlul doar in engleza. (Daca nici asta nu mai e “aluzie” suficienta referitor la limba necesar a fi stapanita pt intelegerea articolului…)
Victor
02/02/2010 at 20:44